ホテル予約応対の英文Eメール | 宿泊施設側

宿泊料金問合せの回答をする

民宿、旅館など小規模な宿泊施設で利用されることを想定したサンプルです。

下記例文を参考に、サンプル文章をアレンジしてご使用下さい。 例文下のサンプル文章をマウスでドラックし、「コピー&ペースト」機能で、メールに貼りつけてご使用下さい。 # #で囲まれた日本語個所に、ご希望の内容に合わせた英語を記入して下さい。記入後、# #内は削除します。 

件名:宿泊料金ご案内

スミス様

この度は、宿泊料金に関するお問合せを頂き有難うございました。宿泊料金と内容は以下の通りとなっております。

シングルルーム:xxxxx円 / 1名
ダブルルーム:xxxxx円 / 1名
ツインルーム:xxxxx円 / 1名

朝食:含む
夕食:含まず
クレジットカードでの支払い:不可
予約金:要xxxx円
別途追加料金:消費税5%

チェックイン時刻:xx:xx pm
チェックアウト時刻:xx:xx am

宿泊をご希望する時期はピーク期ですので、旅程が決まり次第早急にご予約されることをお奨め致します。

その他ご質問がございましたら何なりとお問合せ下さい。
ご利用をお待ち致しております。

Subject: Info on room rates

Dear Mr.Smith,

Thank you very much for your inquiry about our room rates.
Current room rates, including conditions are:

Single room: xxxxx yen / person
Double room: xxxxx yen / person
Twin bed room: xxxxx yen / person

Breakfast:Included
Dinner:: Not included
Credit Card : Not acceptable
Deposit: Reservation deposit of xxxx yen is required
Surcharge(s):Consumption tax 5%

Check in time:xx:xx pm
Check out time:xx:xx am

We suggest you make a reservation as soon as you arrange your travel schedule to avoid a lack of vacancies especially if you plan to travel during peak travel periods of the year.

For more information, please feel free to contact us.
We look forward to your stay.


件名:Info on room rates

内容:

Dear #お客様名。敬称を付ける#,

Thank you very much for your inquiry about our room rates.
Current room rates, including conditions are:

Single room: #宿泊料金。 1名あたり= xxx yen / person下記「記入アドバイス参照」のこと#
Double room: #宿泊料金。 1名あたり= xxx yen / person下記「記入アドバイス参照」のこと#
Twin bed room: #宿泊料金。 1名あたり= xxx yen / person下記「記入アドバイス参照」のこと#

Breakfast:#朝食。付き=Included, なし=Not included 別途料金=Extra feexxxx yen(xxxxは金額)と明記#
Dinner:: #夕食。付き=Included, なし=Not included 別途料金=Extra fee. xxxx yen(xxxxは金額)と明記#
Credit Card : #クレジットカードの支払い受入れ=Acceptable 受入れ不可=Not acceptable と明記#
Deposit: #予約金。必要な場合=Reservation deposit of "金額か%" is requiredと明記。不要の場合=Not requiredと明記#
Surcharge(s):#追加料金。消費税5%が請求=Consumption tax 5% と明記。下記「記入アドバイス参照」のこと#

Check in time:#チェックイン時刻 例:3:00pm#
Check out time:#チェックアウト時刻#

We suggest you make a reservation as soon as you arrange your travel
schedule to avoid a lack of vacancies especially if you plan to travel
during peak travel periods of the year.

For more information, please feel free to contact us.
We look forward to your stay.


お客様の敬称:
男性:Mr. 女性:Ms.(既婚者・未婚者に使えます)Mrs.(既婚女性)Mis.(未婚女性)

料金表示:
(1名あたりの料金)xxxxxx 円 /名 = xxxxx yen / person
(1部屋あたりの料金)xxxxxx 円 /部屋 = xxxxx yen / room

部屋の種類:
(ホテル)
シングルルーム:Single room
ダブルルーム:Double room
ツインルーム:Twin room
(旅館)
二人部屋:Room for 2 people
四人部屋:Room for 4 people

その他部屋の種類(必要に応じて追加して下さい):
シャワー付き:with shower シャワーなし:without shower
風呂付き:with bath 風呂なし:without bath
例)シャワー付きシングルルーム= Single room with shower
和室=Japanese-style room 洋室 = Western-style room
禁煙部屋= Non-smoking room

追加料金:
消費税5%=Consumption tax 5%
サービス料金x%=Service Charge x%
特別地方税x%= Apecial local consumption tax x%
ピークシーズンと週末は特別料金適用=Special rates for high season, weekend

To Top